Chez Père Chapi

Un blog d'un mec un peu aigri à la recherche du temps perdu

Made In France – Au bout de la connerie
Critique, Jeux vidéo

Made In France – Au bout de la connerie

Voilà quelques semaines que je me retiens, que je lis quotidiennement des conneries plus grosses les unes que les autres mais là, c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase de ma haine. La goutte ? Elle se cristallise dans  la traduction des noms des personnages de Dragon Quest XI. Alors quitte à ne plus rien en avoir à foutre, pourquoi ne poussons nous pas la logique jusqu’au bout ?

Il est 23h et je m’apprête à aller me coucher après une petite session de mon RPG du moment (Pillars of Eternity 2), quand un ami m’envoie un message :

Hey, toi qui a fini Dragon Quest XI, je viens de récupérer Théo & Jade, putain ils ont l’air nul à chier !

Jade & Théo ? Putain mais il est bourré ou quoi ? C’est qui ces perso ? Je suis confus, mais je dois aller au bout de mon investigation de début de soirée et, au bout de 30 minutes de recherche, je découvre l’horreur … Jade & Théo sont en fait … Martina & Lo … Putain Lo a près de 70 ans dans le jeu comment ces abrutis de traducteurs ont pu le renommer .. Théo ? Et surtout pourquoi ? C’est quoi le délire ?

Non mais les gars, on peut l’appeler Lo, ça fait trop personnage de l’Asie, on va le rename Théo ça fera plus blanc, ça passera mieux niveau commercial

Et des conneries comme ça, croyez moi, on en voit tous les jours ! Il est minuit, j’en suis à mon deuxième Gaviscon d’avaler en 10 minutes quand soudain, une idée me vient à l’esprit : Mais pourquoi ne pas aller jusqu’au bout de cette brillante idée de tout vouloir franciser en imposant une loi l’obligeant ? Imaginons un instant nos séries cultes où tous les noms dont nous avons l’habitude seraient des noms bien franco-français histoire de rassurer les contribuables français que nous ne sommes pas du tout influencés par l’extérieur ?

Comment ? Oui je sais, mon idée n’a rien de révolutionnaire, AB Production l’a fait pendant des années, mais je trouve qu’ils n’ont pas poussé la blancheur assez loin, imaginons par exemple

Connaissez-vous l’histoire de Serge, l’immigré de l’espace ?

Les boules du dragon Z

Nous en sommes à l’arc le plus incroyable de la série, le combat fratricide entre Serge, l’immigré de l’espace qui s’est complètement intégré en France et Claude, le prince des immigrés qui revendiquent sa culture et veut l’imposer à la France, résumé de quelques épisodes :

Serge a déjà utilisé par deux fois la technique enseignée par Jean Philippe appelée « Le poing de Jean Philippe ». Après la deuxième attaque, Claude, le prince des immigrés de l’espace, est projeté par la puissance de son adversaire. Celui-ci décide alors de se transformer en gorille géant mais Abdul, le Namek de service, ayant déjà détruit la lune avec son rayon spécial « le Bretzel allongé », cela ne marche pas bien…

Claude réussit tout de même à se transformer en un gorille géant car il a foi en son dieu impie. Il possède désormais une telle puissance que toutes les attaques de Serge sont peine perdue. Théo, le fils de Serge, sentant son père en danger, rebrousse chemin pour lui venir en aide.

Claude est toujours sous la forme de gorille et fait le malin. Théo et Marc (le meilleur ami chauve de Serge) tentent de secourir Serge qui est en très mauvaise posture. Serge, qui ne sait plus comment s’en sortir, transmet la force universelle des français blanc de peau infusé par la puissance du Christ à Marc pour repousser la menace étrangère que représente Claude.

Avouez qu’on est très rassuré par cette traduction de qualité qui respecte nos traditions et nos valeurs, mais ne nous focalisons pas seulement à l’Asie, car la menace américaine est omniprésente !

Jean & Sylvie ont fait chaviré nos cœurs pendant des années

Jean & Sylvie, les nouvelles aventures de l’Homme Super

Ici aussi, il est impossible de ne pas remplacer les prénoms des héros, surtout « Clark » qui sonne beaucoup américain, de plus, Métropolis fait beaucoup trop ville de l’oncle Sam, heureusement que nos traducteurs de génie à 0.05€ le mot traduit trouvent une astuce pour faciliter notre immersion. Voici le résultat de 20 minutes de travail intensif sous speed :

Jean Dumont (surnommé Jeannot) rencontre le rédacteur en chef du Planète Quotidien, Pierre Blanc afin de trouver un job à Levallois Perret, ville dans laquelle il vient d’emménager. Il n’obtient pas d’emploi à cause de son côté cisgenre qui ne plait pas aux locaux, mais fait la connaissance de Sylvie Beaunichon, la journaliste vedette du Planète.

En sauvant une vieille dame perdue au supermarché entre le rayon carotte et celui de la rayon charcuterie, Jeannot trouve un excellent sujet d’article sur la vente de crack et les immigrés clandestins qui vivent à Levallois et Pierre l’engage. Il devient le partenaire de Sylvie Beaunichon. Bien sûr, il doit cacher ses super-pouvoirs aux autres de peur d’être rejeté et après plusieurs sauvetages, il demande à sa mère de lui fabriquer un costume pour devenir « l’Homme Super », le héros de Levallois.

Invitée à une soirée chez Patrick Balkanny, Sylvie veut une entrevue exclusive avec le multimilliardaire aux mains plus blanches que la cocaïne. Patrick profite de la soirée pour révéler son projet de station spatiale privée, car il prévoit l’annulation du financement de son grand projet eSport par la Mairie de Paris. Evidemment, il ne fait pas que le prévoir car c’est lui qui a trafiqué le système…

Enfin des séries accessibles !

Voilà deux exemples parfait, en francisant complètement l’oeuvre original, les petits français fragiles que nous sommes pouvant pleinement profiter de nos séries préférées entre 2 épisodes de Joséphine Ange Gardien. La France est sauve, nous continuons à consommer du made in France et aussi du « made in ailleurs mais transformé en France donc c’est bon tu peux consommer » . Sérieusement, je ne comprends pas ce délire qui ne disparaît pas avec les années (certes il s’est beaucoup estompé mais il revient parfois à grand coup de blancheur)…

Sur ce, je vous laisse, je vais retourner car je viens de me rendre compte que le nouveau épisode de « Une Pièce » est sortie et en ce moment, j’aime beaucoup l’histoire de Thierry, l’homme élastique et son équipe de justiciers.

No Comment

Laisser un commentaire